عند قيام رواد الأعمال الدوليين بتأسيس شركة في سويسرا، يُعد النظام الأساسي للشركة (Articles of Association) أحد أهم الوثائق القانونية المطلوبة للتسجيل. فهو يحدد هدف الشركة، وهيكل رأس المال، والتنظيم الإداري، وقواعد الحوكمة.
يعتقد العديد من المؤسسين الأجانب أن ترجمة هذا المستند إلى إحدى اللغات الرسمية في سويسرا عملية بسيطة. ولكن في الواقع، قد تؤدي الترجمات غير الدقيقة أو استخدام المصطلحات القانونية بشكل غير صحيح إلى تأخير تسجيل الشركة. لذلك من المهم إعداد الوثائق بعناية عند تأسيس شركة في سويسرا:
أحد الأخطاء الشائعة هو ترجمة النظام الأساسي حرفيًا من نظام قانوني آخر.
يختلف قانون الشركات من دولة إلى أخرى، وقد لا تكون بعض البنود المستخدمة في دول أخرى صالحة في سويسرا أو قد تحمل معنى مختلفًا. لذلك قد تؤدي الترجمة الحرفية إلى نصوص لا تتوافق مع الإطار القانوني السويسري الذي يعتمد جزئيًا على قانون الالتزامات السويسري.
قد تبدو المصطلحات القانونية متشابهة بين اللغات المختلفة، لكنها غالبًا تحمل معاني قانونية محددة.
يجب أن تتوافق المصطلحات المتعلقة بالمساهمين أو المديرين أو هيكل رأس المال مع التعريفات المعتمدة في القانون السويسري. استخدام مصطلحات غير دقيقة قد يؤدي إلى طلب تعديلات من قبل كاتب العدل أو السجل التجاري.
نقص المعلومات الإلزامية
يجب أن يتضمن النظام الأساسي للشركة في سويسرا عدة عناصر أساسية، منها:
اسم الشركة
المقر القانوني للشركة
هدف الشركة
معلومات رأس المال
إذا كانت هذه المعلومات غير مكتملة أو مترجمة بشكل غير صحيح، فقد يرفض السجل التجاري طلب تسجيل الشركة.
الاتساق بين الوثائق القانونية للشركة
يجب أن يتطابق النظام الأساسي مع بقية وثائق الشركة مثل وثائق التأسيس والوثائق الإدارية والمالية.
قد تؤدي الترجمات غير المتسقة إلى صعوبات لاحقًا، خاصة عند إدارة المحاسبة للشركات في سويسرا: